Pagina 2 van 4 EersteEerste 1234 LaatsteLaatste
De resultaten 26 tot 50 van 82 worden weergegeven.
  1. #26

    Standaard

    Citaat Oorspronkelijk gepost door Roy de Jong Bekijk bericht
    Zijn de boeken te kort of zijn de films te kort?
    Ik denk eerlijk gezegd dat 'ie de films bedoeld.... na het zien van de films kun je in de boeken nog een aantal subplots lezen die helemaal niet in de film zitten...

  2. #27

    Standaard

    Citaat Oorspronkelijk gepost door Roy de Jong Bekijk bericht
    Zijn de boeken te kort of zijn de films te kort?
    De boeken

  3. #28

    Standaard

    Wellicht een beetje een lastige vraag, maar in hoeverre is het aan te raden om Lord of the Rings in het engels te lezen? Heb het nu 2 maal in het Nederlands gelezen maar ik ben toch wel benieuwd naar hoe ik het beleef wanneer ik het in het engels lees. Op Ebay ben ik al een mooie hardcover 50 jarige editie tegengekomen voor 10 euro dus zit weer erg te twijfelen of dit wel of niet de moeite waard is.

  4. #29

    Standaard

    Ik denk dat je het antwoord al wel kunt raden, dit is zéér aan te raden. Een letterlijke vertaling is niet mogelijk.
    Tolkien's taalgebruik is niet altijd even gemakkelijk, maar doordat je al bekend bent met het verhaal, vormt dit een kleiner probleem.
    Gewoon proberen dus, ik lees alleen nog maar de Engelse versie!
    |Gekeken films (WhatIWatch) |
    "The screen is a magic medium. It has such power that it can retain interest as it conveys emotions and moods that no other art form can hope to tackle." - Stanley Kubrick

  5. #30

    Standaard

    Citaat Oorspronkelijk gepost door Patrick van den Hul Bekijk bericht
    Gewoon proberen dus, ik lees alleen nog maar de Engelse versie!
    Daar ben ik ook een beetje bang voor, ik heb namelijk een behoorlijk luxe Nederlandse uitgave die dan waarschijnlijk weinig tot niet meer gelezen zal gaan worden. Bedankt iig, denk er even over na

  6. #31

    Standaard

    Citaat Oorspronkelijk gepost door Jordy van Buel Bekijk bericht
    Daar ben ik ook een beetje bang voor, ik heb namelijk een behoorlijk luxe Nederlandse uitgave die dan waarschijnlijk weinig tot niet meer gelezen zal gaan worden. Bedankt iig, denk er even over na
    Dat mag toch geen reden zijn om de originele versie dan maar links te laten liggen?
    Bij mij staat de NL versie ook stof te happen, maar staat nog altijd mooi in de kast en wellicht kan ik 't nog eens aan iemand uitlenen.
    |Gekeken films (WhatIWatch) |
    "The screen is a magic medium. It has such power that it can retain interest as it conveys emotions and moods that no other art form can hope to tackle." - Stanley Kubrick

  7. #32

    Standaard

    Daar heb je zeker gelijk in Patrick

  8. #33

    Standaard

    Ik heb LotR als eerste in het Engels gelezen. Vond het geweldig. Toen vond mijn pa nog oude Nederlandse boeken terug met een verhuizing (uit begin jaren 80), en toen heb ik die geprobeerd te lezen. Maar dat lukte me toch niet. Doe mij de Engelse versie maar


  9. #34

    Standaard

    Ik heb hem eerst in het engels en daarna in het nederlands gelezen. Ik heb het boek nu zo'n 6x gelezen, waarvan 2x in het NL. Engels heeft in ieder geval de voorkeur. Tolkien is geweldig in het beschrijven van dingen, en dat komt gewoon in het engels beter over dan in een vertaling.
    Turn around and feel the vibe.....

  10. #35

    Standaard

    Ik heb de Engelse versie gelezen. Ik ben ook begonnen met The Hobbit en daarna de andere 3 boeken. Wat mij werd verteld dat The Hobbit een soort kinderboek was. Verder zijn de verhalen in de boeken anders dan in de film. Wat je ook gelijk merkt als je eerst de boeken leest en daarna de films gaat kijken. Sommige stukken wat je leest in de boeken zie je niet in film. Andere stukken wel weer. Maar goed om een boek zogoed mogelijk te verfilmen blijft altijd moeilijk. En toch ga ik voor de Engelse versie. De vertaling in een andere taal vind ik niks. High Elves wordt vertaald naar Hoge Elven. Of bos nimfen.
    It's A Good Day To Die.

    Mijn Collectie
    MegaStarTrader/Safetrader

  11. #36

    Standaard

    Citaat Oorspronkelijk gepost door worfsonofmogh Bekijk bericht
    High Elves wordt vertaald naar Hoge Elven.
    Hoe zou het dan vertaald moeten worden

  12. #37

    Standaard

    Citaat Oorspronkelijk gepost door theThinWhiteDuke Bekijk bericht
    Hoe zou het dan vertaald moeten worden
    Het moet niet vertaald worden. Gewoon bij de orginele namen houden. Wood Elves wordt bos elven. Niet om aan te horen.
    It's A Good Day To Die.

    Mijn Collectie
    MegaStarTrader/Safetrader

  13. #38

    Standaard

    Citaat Oorspronkelijk gepost door worfsonofmogh Bekijk bericht
    Het moet niet vertaald worden. Gewoon bij de orginele namen houden. Wood Elves wordt bos elven. Niet om aan te horen.
    Bij een vertaling gaat het erom dat iedereen het verhaal kan begrijpen, van jong tot oud, en dus moet alles in het Nederlands omschreven/beschreven worden. Die vertaling van Max Schuchart is trouwens subliem

  14. #39

    Standaard

    Citaat Oorspronkelijk gepost door Jordy van Buel Bekijk bericht
    Bij een vertaling gaat het erom dat iedereen het verhaal kan begrijpen, van jong tot oud, en dus moet alles in het Nederlands omschreven/beschreven worden. Die vertaling van Max Schuchart is trouwens subliem
    18 jaar geleden was dat ook de versie die ik voor het eerst las. Enige vertaling die ik wat mnder vond klinken was aardmannen (goblins). Was kobold geen beter woord geweest?

  15. #40

    Standaard

    Citaat Oorspronkelijk gepost door theThinWhiteDuke Bekijk bericht
    18 jaar geleden was dat ook de versie die ik voor het eerst las. Enige vertaling die ik wat mnder vond klinken was aardmannen (goblins). Was kobold geen beter woord geweest?
    Eerlijk gezegd is Aardman (-netje) de enige goede vertaling voor een Goblin daar ze ook echt uit de grond komen. Een Kobold is volgens mij "slechts" een nare/vervelende kabouter en komt dus niet per sé uit de grond gekropen. De kracht van de UrukHai is dan ook dat het een crossbreed is tussen Orcs en Goblins waardoor ze zo sterk zijn als Orcs en tegen daglicht kunnen.
    ...
    ...
    of iets dergelijks

  16. #41

    Standaard

    Hmm, dat hele Orc vs. Goblin verhaal heb ik nooit gesnapt, wat is nu precies welke? Wat is het verschil en wat werd nu precies met wat gekruisd om een Uruk-Hai te krijgen? :S

  17. #42

    Standaard

    Goblins leven ondergronds en in het donker en hebben grotere ogen dan Orcs.
    Uruk-Hai zijn een kruizing tussen Elven en Orcs.
    Overigens stammen de Orcs ook al af van de Elven.
    |Gekeken films (WhatIWatch) |
    "The screen is a magic medium. It has such power that it can retain interest as it conveys emotions and moods that no other art form can hope to tackle." - Stanley Kubrick

  18. #43

    Standaard

    Ben nu bezig aan het laatste boek.... Moet zeggen dat vooral deel III toch wel anders is in het boek dan in de film. Maar juist ook daarom veel respect voor Peter Jackson.
    LOTR blijft mijn no1 film(s)!

  19. #44

    Standaard

    Nou, Ik ben van de vakantie begonnen aan het eerste boek.

    Hoewel ik helemaal geen lezer ben bevalt het eerste deel mij allerbest.
    Ik heb nog 60 bladzijdes van het eerste boek te gaan maar denk dat ik deze morgen wel uit heb.

    Het valt wel op, dat de film op een heleboel delen wel erg veel afwijkt van wat er in het boek gebeurt.
    Achteraf bekeken is dit de film wel ten goede gekomen en maakt het het boek het tot een totaal andere ervaring.
    Laatst aangepast door Roy de Jong : 04-08-2009 om 21:35

  20. #45

    Standaard

    Ik denk dat boek 1 wel het meeste afwijkt mbt de film. De reis naar Rivendell voelde in het boek altijd veel langer aan en dat komt natuurlijk dat er veel is uitgelaten, maar zelfs dan nog. Ligt toch meer aan het tempo dan de lengte.
    "It's funny how the colors of the real world only seem really real when you viddy them on the screen."-Alex de Large

  21. #46

    Standaard

    Citaat Oorspronkelijk gepost door Lex v/d Moolen Bekijk bericht
    Ik denk dat boek 1 wel het meeste afwijkt mbt de film. De reis naar Rivendell voelde in het boek altijd veel langer aan en dat komt natuurlijk dat er veel is uitgelaten, maar zelfs dan nog. Ligt toch meer aan het tempo dan de lengte.
    Maar ook in de reis naar rivendell wordt er niet alleen veel weggelaten in de film maar is er ook het een en ander verandert.

    bijvoorbeeld: Frodo gaat in de film op aangeven van Gandalf naar "de steigerende Pony", maar in het boek komt hij hier op goed geluk aan en krijgt daar plots een brief van Gandalf.

    In het boek wordt er veel meer beleelfd onderweg wat in de film niet te zien is neem bijvoorbeeld de ontmoeting met "Tom Bombadil"
    Dit komt het tempo van de film natuurlijk wel ten goede.

  22. #47

    Standaard

    Nee, het boek letterlijk verfilmen had echt niet gewerkt. Ondanks ik als liefhebber van het boek best wel jammer dat Bombadil en met name de Grafheuvels er niet inzat, kon ik de keuze goed begrijpen.
    "It's funny how the colors of the real world only seem really real when you viddy them on the screen."-Alex de Large

  23. #48

    Standaard

    Het zal voor sommigen wel klinken als vloeken in de kerk, maar ik vind de films beter dan de boeken en dat geldt dan vooral voor het eerste deel. Misschien ligt dat wel aan het feit dat ik het eerste boek pas las nadat ik de eerste film gezien had, maar dat kan maar een deel van de verklaring zijn, want deel twee en drie had ik op tijd uitgelezen voordat de respectievelijke films uitkwamen en ook daar vind ik de films beter.
    Als ik me even toespits op het eerste boek, omdat die me het meeste moeite kostte om doorheen te worstelen: op zich leuk dat de geschiedenis van 'middle earth' en allerlei families uitvoerig wordt beschreven, het geeft zeker meer gewicht aan het verhaal, waardoor het aanvoelt als een echte geschiedenis, maar Tolkien weet totaal geen maat te houden en gaat maar pagina's lang door met zijn beschrijvingen. Wel een verrijking voor het verhaal, maar toch niet interessant genoeg in mijn ogen. Zo ook met de nauwkeurig omschreven landschappen: Tolkien beschrijft elk bloemetje en plantje waar ze langs lopen, wat ervoor zorgt dat je een goede voorstelling kan maken, maar het verhaal gaat niet vooruit en ik zou het boek waarschijnlijk weggelegd hebben als ik niet geweten zou hebben dat het verhaal nog tof ging worden. Want het verhaal is toch waar het om gaat en dat is subliem, één van mijn favorieten. Ik ben Tolkien nog steeds dankbaar dat hij ons dat gegeven heeft, maar ik ben Jackson en zijn medeschrijvers net zo dankbaar, want zonder hen had ik niet zo van dit verhaal genoten.
    Laatst aangepast door Rohim : 06-08-2009 om 18:11

  24. #49

    Standaard

    Citaat Oorspronkelijk gepost door Rohim Bekijk bericht
    Het zal voor sommigen wel klinken als vloeken in de kerk, maar ik vind de films beter dan de boeken en dat geldt dan vooral voor het eerste deel. Misschien ligt dat wel aan het feit dat ik het eerste boek pas las nadat ik de eerste film gezien had, maar dat kan maar een deel van de verklaring zijn, want deel twee en drie had ik op tijd uitgelezen voordat de respectievelijke films uitkwamen en ook daar vind ik de films beter.
    Als ik me even toespits op het eerste boek, omdat die me het meeste moeite kostte om doorheen te worstelen: op zich leuk dat de geschiedenis van 'middle earth' en allerlei families uitvoerig wordt beschreven, het geeft zeker meer gewicht aan het verhaal, waardoor het aanvoelt als een echte geschiedenis, maar Tolkien weet totaal geen maat te houden en gaat maar pagina's lang door met zijn beschrijvingen. Wel een verrijking voor het verhaal, maar toch niet interessant genoeg in mijn ogen. Zo ook met de nauwkeurig omschreven landschappen: Tolkien beschrijft elk bloemetje en plantje waar ze langs lopen, wat ervoor zorgt dat je een goede voorstelling kan maken, maar het verhaal gaat niet vooruit en ik zou het boek waarschijnlijk weggelegd hebben als ik niet geweten zou hebben dat het verhaal nog tof ging worden. Want het verhaal is toch waar het om gaat en dat is subliem, één van mijn favorieten. Ik ben Tolkien nog steeds dankbaar dat hij ons dat gegeven heeft, maar ik ben Jackson en zijn medeschrijvers net zo dankbaar, want zonder hen had ik niet zo van dit verhaal genoten.
    Voor wat betreft de eerste helft van het eerste boek... daar moet ik je grotendeels gelijk in geven dat is voor mij de droogste kost die ik ooit gelezen heb. (naast mijn studieboeken dan )
    Gelukkig dat een goede vriend van mij mij hiervoor had gewaarschuwd dus ik had gewoon vertrouwen dat het goed ging komen. Toen Frodo eenmaal op stap was en zo'n beetje Bree had bereikt begon het boek EN het verhaal wel gang te komen. Hij heeft het in ieder geval behoorlijk lang uitgehouden op het nachtkastje, soms kwam ik niet verder dan 1 pagina per avond .

    En dan heb ik zelfs nog de Millenium edition ook waar elk hoofdboek is opgedeeld in 2 boekjes (Zoals Tolkien dat ooit bedacht had). Betekende wel dat het eerste deeltje bijna alleen maar historische achtergrond info was... Daar was dan uiteindelijk ook bijna geen touw meer aan vast te knopen. Afstammeling X en afstammeling Y deden het met elkaar en daar kwamen dan weer drie kinderen uit en het vierde kind van die derde die was belangrijk want die had dit zwaard en dat masker.... lalalalalaa Minas dittum, Minas dattum op een gegeven moment duizelt het je echt .

    Zit er overigens wel aan te denken om ze binnenkort weer eens te gaan lezen... 10 jaar na dato... moet wel kunnen.

  25. #50

    Standaard

    Citaat Oorspronkelijk gepost door Lex v/d Moolen Bekijk bericht
    Nee, het boek letterlijk verfilmen had echt niet gewerkt. Ondanks ik als liefhebber van het boek best wel jammer dat Bombadil en met name de Grafheuvels er niet inzat, kon ik de keuze goed begrijpen.
    Ik ben zelfs blij dat ze Tom Bombadil er niet in hebben gedaan. Ik herinner me dat dat nogal een rare snuiter was, die constant liedjes aan het zingen was. Dat was volgens mij geen gezicht geweest, had hij in die film gezeten.

Pagina 2 van 4 EersteEerste 1234 LaatsteLaatste

Instellingen bij het plaatsen van berichten

  • Je mag geen nieuwe topics plaatsen
  • Je mag geen antwoorden plaatsen
  • Je mag geen bijlagen invoegen
  • Je mag niet je berichten aanpassen
  •