Het gaat best goed; gewoonweg bij het kijken van een film een andere audiospoor nemen met nederlandse ondertitels. OF viceversa, dus ondertitels met de engelse geluidspoor. Ik heb op zulke wijze het hongaars geleerd. :P
Het gaat best goed; gewoonweg bij het kijken van een film een andere audiospoor nemen met nederlandse ondertitels. OF viceversa, dus ondertitels met de engelse geluidspoor. Ik heb op zulke wijze het hongaars geleerd. :P
"I like it sideways"
Ik heb Engels geleerd middels de ondertiteling van tv-programma's: voordat ik ook maar een enkele Engelse les gehad had kon ik het al redelijk spreken. Ik geloof je dus.
Btw: nice belly-button.
Kijk veel Japanse anime's de laatste tijd. Met Engelse ondertitels. Schiet niet echt op wat betreft Japanse talenkennis, een tiental woorden hooguit.
Sayonara.
DVDProfiler Movie Collector
LG OLED65C8PLA, Oppo UDP-203, Panasonic DP-UB824,Pioneer BDP LX88, Toshiba HD-XE1, Onkyo TX NR 5010, Velodyne DD15, Canton Vento 890, Q-Acoustics i7000, XBox360
"Penguins mate for life. That doesn't surprise me much because they all look alike. It's not like they're going to meet a really new, great looking penguin someday."
De basis van mijn Engels is ook grotendeels afkomstig van A-team en Nightrider ondertiteling.
Op DVD sneak ik nog wel eens een Spaanse of Franse ondertitel erin.
Eigenlijk wel een leuk idee, zo een taal leren. Wat werkt volgens jullie dan beter? Vreemde taal met NL of ENG subs of de ENG / NL taal met vreemde subs?
Nu-uh!?! Hoe goed kan je nu hongaars dan?Oorspronkelijk gepost door Danielle Gerards
Ik heb na het kijken van redelijk veel Aziatische films niet heel veel geleerd. Misschien 1 of 2 woordjes Koreaans en Chinees. Japans spreek ik wel een heel klein beetje, maar dat heb ik mezelf ook een beetje geleerd naast het kijken van Japanse films/anime.
Maar net als Nathan zegt heeft het kijken van The A-Team en Knight Rider (foei Nathan, "Nightrider" :wink bij mij vast een postieve invloed gehad op het leren van Engels.
[mijn collectie]
You watched it, you can't unwatch it!
Ik kijk altijd met engelse subs. Dit om mijn engels stiekem toch beter te leren. Meer manieren van schrijven en bepaalde uitdrukkingen. De rest van de talen kunnen me gestolen worden . Engels gebruik ik dagelijks en zal dat wel zo blijven.
Ook ik heb mijn kennis van het engels voor 90% van TV en DVD.
Op school leer je geen slang etc dus daar zijn al die series wel handig voor.
Ondertitels bij films staan ook meestal uit bij mij.....behalve bij Japanse animes dan gebruik ik de engelse ondertitels....komt mijn kennis van het engels ook weer van pas :wink:
"I've seen things you people wouldn't believe"
-Bladerunner-
Ik vind het wel komisch dat Belgische politie-series op de Nederlandse zender Nederlands ondertiteld zijn, en op de Belgische zenders de Nederlandse politie-series ook Nederlands ondertiteld.
"It's funny how the colors of the real world only seem really real when you viddy them on the screen."-Alex de Large